[Ryukyuan Music] Folk and Classical Music of the Ryukyu Islands
When it comes to Ryukyuan folk songs, the simple sanshin accompaniment, the drum rhythms, and the distinctive Ryukyuan vocal style really leave an impression! With just a little listening, you can tell it’s traditional Okinawan music—its presence is deeply tied to a culture that has developed in its own unique way.
I’d like to introduce Ryukyuan folk music, which you could say is filled with the roots of Okinawa! I’ll cover a wide range—from songs often called Okinawan pop that incorporate elements of traditional folk music, to the classical repertoire known as Ryukyuan classical music that was performed in the Ryukyu Kingdom.
These are timeless masterpieces that sing of the Ryukyuan spirit passed down for hundreds of years.
- Okinawan folk songs, children’s songs, and nursery rhymes: the heart of our hometown passed down through song.
- [Traditional Performing Arts of Okinawa] A special feature on classic Eisa songs that make you want to dance
- Beautiful Folk Songs Passed Down in Miyagi Prefecture: A Collection of Masterpieces that Play the Heart of the Hometown
- Soran Bushi: The heart of Japan passed down through song
- The World of Kagoshima Folk Songs: Traditional Melodies that Carry On the Spirit of the Hometown
- [Japanese Folk and Regional Songs] A Collection of Beloved Masterpieces from Across Japan, Brimming with Local Pride
- The Spirit of Japan: A Collection of Famous and Popular Shamisen Pieces
- Folk songs you’ll want to sing at karaoke: classic and popular tunes everyone can enjoy
- A classic Japanese folk song passed down through generations of acoustic performances
- “Japanese Traditions”: Japanese Festival Music (Jun Hōgaku)
- Folk Songs, Children's Songs, and Nursery Rhymes of Aomori: Japanese Songs from Tsugaru and Hachinohe that Resonate with the Heart
- Nostalgic Children’s Songs, Folk Songs, and Nursery Rhymes: The Heart of Japan Passed Down Through Song
- Folk songs, children's songs, and nursery rhymes of Nagasaki: the heart of the hometown passed down through song
[Ryukyuan Music] Folk and Classical Music of Ryukyu (1–10)
Naka Fu-bushi

One of the classical pieces of Ryukyuan folk music, songs that use a 5-7-8-6 or 5-5-8-6 syllabic pattern, as opposed to the Ryuka form of 8-8-8-6, are called naka-uta (middle songs).
There is also a theory that they are called naka-uta because they represent a compromise between the Ryuka form and the Waka form.
This piece suggests that, since ancient times, there has been exchange with the Japanese mainland, and that various cultures blended together in the creation of Ryukyuan folk music.
Tōfun Doi

This piece is a representative Ryukyuan folk song known as a kachāshī, featuring rapid sanshin playing.
It is one of the most popular songs in Ryukyuan folk music, sung by many artists, a standard finale for Eisa performances, and also a celebratory song.
“Tōshin Dōi” is said to mean “A trading ship from China has arrived.” It’s a song that evokes the old days of the Ryukyu Islands.
Sanzan-bushi

It is one of the pieces of Ryukyuan classical music and possesses the most sorrowful musical character.
The lyrics mean: “Whether this is truly real or not, my heart is stunned, as if I had been dreaming and then awoke in shock.” Along with Hisesu-ji, Komochi-bushi, Nakakaji-bushi, and Jukkai-bushi, it is a representative solo piece in the Ni-age mode.
In kumiodori (classical Ryukyuan dance-drama), it is often used in scenes depicting the sad parting of mother and child, or to express a person’s heart pushed to the depths of despair.
[Ryukyuan Music] Ryukyuan Folk and Classical Music (11–20)
Akata Fu-bushi

Long ago, there was a married couple.
The wife found a job, but because it was limited to unmarried women, she lied that she was single and took the position.
There, she caught the king’s eye and became one of his ladies-in-waiting.
The husband learned of this, but could no longer bring himself to reveal that they were married.
Instead, he secretly slipped in from Akatamon to Uchihara to meet her in secret.
Before long, even those clandestine meetings became impossible, and it is said that the husband composed this poem expressing his feelings for his wife.
It could be called an ancient love song, one that sings of a helpless, heartrending love.
ShimochidoriYamazato Yuki

A piece based on the dance tune “Hamachidori,” affectionately known as “Chijuyaa.” It has a more relaxed tempo than “Hamachidori.” The lyrics describe a lament over life’s impermanence, contrasting the freely flying birds with the singer’s own situation: “I am bound by obligation, unable to speak my mind, and can do nothing but dwell on my thoughts.” At first listen, the gentle melody may seem calming, but in fact it conveys such a heartrending sentiment.
It seems there are many other pieces inspired by “Hamachidori” as well.
Tancha-mae Bushi

It is said to be a song composed about 250 years ago to welcome the Ryukyu king who stopped by Manzamo.
Many of you may have heard the lyrics “Tancha Mashimashi.” The master dancer Morishige Tamagusuku is said to have choreographed this piece in the late 1880s.
It depicts a man catching fish and a woman putting the fish into a basket, carrying it on her head, and peddling it.
Milk Munari

This song is a representative piece of Okinawan Eisa.
It was released in 1993 by Hidakatsu, a leading figure of the Okinawan progressive sound born on Taketomi Island in the Yaeyama Islands.
“Miruku” comes from Miroku (Maitreya), and “Munari” is said to derive from the Indonesian word for “dance.” Though it is an Okinawan song, it evokes a borderless Asian musical sensibility.
It’s a very powerful, energetic piece.





