Okinawan folk songs, children’s songs, and nursery rhymes: the heart of our hometown passed down through song.
Doesn’t Okinawan music have a unique vibe that many people love?
In Okinawa, a distinct culture has been nurtured over a long period of time.
As a result, the unique resonance of the Ryukyuan scale combined with lyrics in the Okinawan dialect gives the music a charm unlike any other.
In this article, we’ll introduce plenty of folk songs and children’s songs that have been passed down from adults to children for generations in Okinawan music.
Listen to the songs we’re about to share, and carry on the spirit of Okinawa in song yourself.
- [For Children] Recommended Nursery Rhymes and Traditional Children’s Songs to Sing in April
- [Ryukyuan Music] Folk and Classical Music of the Ryukyu Islands
- [Traditional Performing Arts of Okinawa] A special feature on classic Eisa songs that make you want to dance
- Ranking of Popular Folk Songs
- Fukuoka’s folk songs and children’s rhymes: History and sentiments conveyed by the nostalgic melodies of home
- Children’s Songs You Can Sing in August: Summer-Friendly Kids’ Songs and Fingerplay Rhymes
- [Sea Nursery Rhymes] Fun children's songs themed around the sea
- [Parenting] Parent-child bonding! Hand-play songs and traditional nursery rhymes collection
- Recommended children's songs and hand play songs for October! Music time in childcare that feels like autumn.
- [Folk and Children's Songs of Hokkaido] Songs of Hokkaido that continue to be loved across generations
- Nostalgic Children’s Songs, Folk Songs, and Nursery Rhymes: The Heart of Japan Passed Down Through Song
- Nursery rhymes I want to sing in July: fun summer songs
- Beautiful Folk Songs Passed Down in Miyagi Prefecture: A Collection of Masterpieces that Play the Heart of the Hometown
Okinawan folk songs, children's songs, and nursery rhymes: The enduring heart of our hometown (51–60)
Flower windmillTomoko Kuwae

The chorus naturally gets your body moving, and the song has become one of the folk tunes widely loved by Okinawans of all ages.
In Okinawa, where elders are cherished, the 97th birthday is celebrated as “Kajimaya,” with the entire village holding a grand celebration on the 7th day of the 9th month of the lunar calendar; as that custom suggests, this song is dearly loved.
It is also used as the departure melody at Akamine Station on the Okinawa Urban Monorail.
Yaka BushiSadao China

This song was born at a POW facility in the Yaka area of Kin Town, a small settlement on the east coast of central Okinawa Island.
The original song has lyrics by Morikata Kinjo and music by Moriaki Yamauchi, but it has been passed down by many people, and numerous parody versions have been created that incorporate the Battle of Okinawa and postwar life.
ShimochidoriKazutoshi Matsuda

This is a song based on “Hamachidori,” known from Ryukyuan dance, arranged at an even slower tempo.
It’s a “nasake-uta,” with lyrics that express facets of life such as poignancy and helplessness.
This video features Okinawan folk singer Kazutoshi Matsuda.
Suri East-bushi

“Suri Higashi-bushi” is a bright, upbeat piece that’s perfect for Eisa.
“Suri” is a kind of interjection used in Okinawan music, appearing in many traditional songs.
While the tune has a cheerful feel, the lyrics are mysterious and open to various interpretations, giving the song surprising depth.
Incidentally, the character for “east” is read as “agari,” and the title of the song is taken directly from its opening lyrics.
This format is common in Okinawan folk songs, so if you get the chance, try looking for other examples too.
Okinawan folk songs, children's songs, and nursery rhymes: The heart of our hometown passed down through song (61–70)
Kudaka Manju-shu

Kudaka Manju-shu, also known as “Kūdākā,” is an Okinawan folk song often used in Eisa.
It depicts people teasingly spreading the word that the manju-shu of Kudaka is looking for a lover, and how those around them get drawn into the commotion.
From there, the story develops into going from house to house to receive offerings of sake, and the lively atmosphere comes through in the interjections as well.
This image of visiting homes to receive sake is said to overlap with the origins of Eisa, which involved traveling around regions as a form of dancing nembutsu, and the song has become a staple of Eisa.
Basho-fu (traditional Okinawan banana-fiber cloth)Rumi Ota & Isamu Inami

A song that is unusual for Okinawan folk music in that its lyrics are sung mainly in Japanese.
“Washita shima Uchinā” means “my island, Okinawa.” The title’s bashōfu (banana-fiber cloth) was commonly used for the clothing of ordinary people in Okinawa.
The piece is crafted to evoke an overall Okinawan atmosphere.
It is used as the departure melody at Gibo Station on the Okinawa Urban Monorail.
Women Workers’ DayYoriko Ganeko

This is a song born in the midst of the Great Depression, just before the outbreak of the Pacific War.
At that time, especially in the Hanshin region, many young workers fled Okinawa’s food shortages and moved to the Japanese mainland.
In particular, women were used as cheap labor.
It is a sorrowful song about those women who left Okinawa and the harsh lives they endured on the mainland.





